HÍRHEDT HIBÁK A MUNKAHELYI ANGOLBAN - 1. rész
A mai leckében olyan szavakra, kifejezésekre szeretném felhívni a figyelmet, amelyeket tipikusan hibásan használnak a munkahelyeken még a legjobban beszélők is. A hibák okai sokfélék. Lehet kiejtésbeli hiba, lehet a nemtudásból fakadó, ezért szeretnék segíteni, hogy te ne rontsd el ezeket!
DATA
A “data” jelentése egyszerre “adat” és “adatok” is! Nagyon könnyű a dolgunk, csak az igét kell megfelelően egyeztetni utána. Nézd csak a példát!
Our data is reliable. = A mi adatunk megbízható.
Our data are reliable. = A mi adataink megbízhatók.
HAPPEN
A “happen” szót ne használjuk előfordulásra a szakmai angolban! Nem megfelelő a stílushoz! Helyette használjuk az alábbiakat!
take place = van, lesz, megtörténik
The meeting took place in the afternoon. = A meeting délután volt.
to arise = feljön, felmerül, megjelenik
This issue will arise again if we don’t deal with it. = Ez a probléma újra fel fog merülni, ha nem foglalkozunk vele.
to emerge = feljön, felmerül, megjelenik
This issue will emerge again if we don’t deal with it. = Ez a probléma újra fel fog merülni, ha nem foglalkozunk vele.
BIG / GREAT / LARGE?
Ha egy összeg vagy érték nagy, akkor az “big”, “great” vagy “large”? Jó hír: egyik sem! Használd a “high”-t! Az angol szaknyelv jobban szereti azt mondani, hogy egy összeg, vagy érték magas, sem mint nagy. Használd te is így!
We can save a high amount = Nagy összeget megtakaríthatunk.
The measured value is very high. = A mért érték nagyon nagy.
We had a high number of similar complaints. = Nagy számban volt hasonló panaszunk.
ON
A magyarban gyakran kell döntenünk, helyek esetén, hogy –ban, -ben vagy -on, -en, -ön toldalékot adjunk, pl. a magyar városneveknél: Debrecenben, Budapesten, Miskolcon, Hatvanban, stb. MI még a munkahelyen gyakori átvitt értelmű helyek neveinél is variálunk, pl. meeting-en, konferencián, az osztályon, a részlegen, de a csoportban, a szervezetben, a cégben, a projektben, stb.
Az angol az ilyen átvitt értelmű helyeknél nem sokat agyal. Az “in” prepozíciót használja és kész! Lásd a példákat!
In a meeting, in a conference, in a department, in a division, in a group, in the organization, in the company, in the project, stb.
ON THE LABEL / IN THE CONTRACT?
Nagyon sok fejtörést tud okozni, hogy hogyan kell mondani azt, hogy mi van a címkén, a szerződésben, a számlán, a táblán, a kiíráson… itt aztán keresgélhetjük a megfelelő prepozíciót…. Megint jó hírem van, a munkahelyi angol egészen mást szeret használni:
The label says… that it may contain gluten. =Az áll a címkén, hogy glutént tartalmazhat.
The contract says… that the advance is 25%. = A szerződésben az áll, hogy az előleg 25%.
The invoice says… that the VAT is 27%. = A számla szerint az ÁFA 27%.
The sign says… you mustn’t smoke here. = A táblán az áll, hogy itt nem szabad dohányozni.
The notice says… Please, wait here. = A feliraton az áll, hogy itt várakozzon!
STEP
A folyamatok, műveletek egyes részeinek a megnevezésében is mindig elakadunk az angolban. Mivel a “step” egy nagyon jó kis angol szó, és még a gyerekek is ismerik, általában meglehetősen nyugodtan bedobjuk, hogy… “This step of the process is…” (= “A folyamatnak ez a lépése…”) De álljunk meg egy pillanatra! A “step” lépést, lépcső(foko)t jelent. Ha csak nem ténylegesen lépésről lépésre instrukciókat adunk, akkor az angol jobban szereti a “stage” (=stádium) vagy “phase” (=fázis) kifejezéseket. Használd inkább ezeket!
UNTIL / TILL
Használati, műszaki leírásokban, utasításokban nagy bonyodalmat tud okozni, ha azt kell kifejeznünk, hogy meddig kell elmenni, vagy elmozgatni egy dolgot. Ilyenkor mindenkinek a “till” vagy “until” prepozíció ugrik be, ami valóban azt jelenti, hogy “-ig”. Viszont az a baj, hogy csak akkor használhatjuk, ha időpontokról beszélünk!
Példáulegy ilyen mondatban: The meeting will last till 4 pm. = A meeting délután 4-ig fog tartani.
Ha helyről van szó, akkor bizony mást használ az angol: as far as = -ig (szó szerint: olyan messze, mint)
Pl.: You should go as far as the stop sign. = Menj el a stop tábláig!
Move the workpiece as far as the plate. = Told a munkadarabot el a lemezig!